07:19

Единственный способ избавиться от искушения - это поддаться ему
Посмотрев трейлер Twilight на французском...хии мне уже наш трейлер не кажется таким страшным))))
тыц

@темы: ссылки

Комментарии
19.06.2008 в 07:24

Зайцелюб со стажем.
а я вон вчера на немецком смотрела)
я уже смирилась со всеми озвучками:gigi:
19.06.2008 в 07:28

Единственный способ избавиться от искушения - это поддаться ему
цы.
да я и на немецком посмотрела))) жесть ещё на испанском хочу посмотреть, я уже представляю))))))))
19.06.2008 в 07:33

Зайцелюб со стажем.
~Madame~ а я вот, чисто для эстетического удовольствия, на китайском хочу:gigi:
19.06.2008 в 07:34

Единственный способ избавиться от искушения - это поддаться ему
цы.
:lol: боюсь помереть от смеха
19.06.2008 в 07:44

Зайцелюб со стажем.
~Madame~ зато какой заряд позитива:-D
19.06.2008 в 07:46

Единственный способ избавиться от искушения - это поддаться ему
цы.
как будто аниме смотришь))))
19.06.2008 в 12:15

.do kindness
~Madame~ а мне, кстати, показалось, что на французском очень даже сносно звучало.
19.06.2008 в 14:27

And, by the way, I adore you...in frightening, dangerous ways.
Мне кажется что основная прблема для озвучки в том, что весь фильм держится на игре актёров, на их голосе, эмоциях. Тут уже не история вытягивает проект, а именно актёры.
Чисто имхо.
19.06.2008 в 14:38

.do kindness
[Krystal] да, кстати. это справедливо. поэтому я часто смотрю кино в оригинале. потому что эмоции совсем другие.
19.06.2008 в 16:02

Зайцелюб со стажем.
~Madame~ аниме на японском:-D
19.06.2008 в 16:51

Кто чего-то желает-ищет возможность, кто не желает-ищет оправдание
~Madame~ цы. мне просто интересно. Вы французский немецкий знаете?
Лично для меня французы молодцы. Очень редко им (потому что на французский дублировать очень и очень сложно, так как у них специфическое произношение и то, как американцы говорят, под их звуки не попадает) удается вот так четко попасть. Они классно дублировали пиратов, про Суинни Тодда я вообще молчу - они так классно озвучку подобрали. Что я уж скорее буду смотреть "Сумерки" на французском, чем на русском
19.06.2008 в 17:49

Зайцелюб со стажем.
DanaScully я французский в школе мучила учила)
а потом самостоятельно на мюзиклах)
19.06.2008 в 18:15

Кто чего-то желает-ищет возможность, кто не желает-ищет оправдание
цы. Французы в этом плане молодцы. Они всегда делают качественный дубляж. И хуже нас, я не знаю кто может сделать дубляж. Потому что к Суинни Тодду французы подобрали актеров на дубляж голос в голос, чтобы не было контраста, так как песни они не дублировали. Вышло шииикарно.
"-Tu as quel âge? -17 -T'es tu 17 depuis combien de temps? -Un bout de temps; -Elle n'est pas des nôtres Eduard, il faut que tu l'oublies; -Je n'ai pas peur de toi - Tu n'aurais jamais dire ça"
20.06.2008 в 08:04

Единственный способ избавиться от искушения - это поддаться ему
DanaScully
я знаю, учу 3 года, это жесть, честно, это сказал мой друг хороший француз, я ему в первую очередь дала посмотреть))))
20.06.2008 в 10:17

Кто чего-то желает-ищет возможность, кто не желает-ищет оправдание
~Madame~ а я учу можно сказать всю жизнь - профессионально...:-D на полном серьезе с детского сада учу французский. мой друг хороший француз Ах...ну понятно.....
21.06.2008 в 12:36

Эм, лучше бы они этого не делали (ИМХО)...
21.06.2008 в 19:50

Кто чего-то желает-ищет возможность, кто не желает-ищет оправдание
.АньчоуС. ~Madame~ цы. да объясните же мне почему. Они подобрали не только голоса хорошо, но и перевели классно: 1. Сохранили синонимичные выражения, конечно где это было возможно, как например A while=Un bout de temps; 2. Они перевели разговорным языком как раз для подростков.
Почему же и французский дубляж плохой? Ясно, что оригинал ничто заменить не сможет. Но уж если сравнить наш и французский, то французы стараются, чтобы фильм пошли смотреть.

Мне просто интересно, почему же вы считаете, что и их дубляж плохой?.....